Metode de deformare a Scripturii folosite de Martorii lui Iehova III

Urmatoarea metodă de deformare a Biblie este:

CUVINTELE SCHIMBATE

Pe deasupra T.L.N. este vinovată de traducerea greşită sau parafrazarea unor cuvinte într-un asemenea fel încît nu numai că se face un deserviciu textului dar îi şi tradează predominanta lui subliniere doctrinară. Face lucrul acesta chiar folosind cuvinte tot atît de scurte precum prepoziţiile.

Desigur, este posibil să se faca prea mult caz de aceasta observaţie. Cuvinte ca „în”, „al „, „prin”, şi „cu” nu posedă într-adevăr o semnificatie doctrinară. Doar atunci cînd aceste părţi de vorbire sunt ataşate altor cuvinte dobîndesc într-adevăr o semnificaţie. Este de asemenea important să recunoaştem că o prepoziţie poate avea înţelesuri/sensuri diferite în contexte diferite. Deşi lucrul acesta este adevărat, totuşi prepozitiile au sensuri şi funcţiuni identificabile, iar ele nu pot fi traduse după bunul plac al cuiva.

Ca o încălcare a acestui principiu, T.L.N. traduce simpla prepozitie „în” (greceste, „en”) cu variaţii inutile care deseori ascund sau modifică sensul pasajului. Lucrul acesta este ilustrat în 1 Ioan 5:20 unde Traducerea Lumii Noi a Martorilor lui Iehova redă după cum urmează: „Iar noi suntem în uniune cu cel adevarat, prin Fiul sau, Isus Hristos”. Citind aceasta traducere nimeni nu ar suspecta vreodată că „în uniune cu” şi „prin” traduc aceeasi simplă prepoziţie în greceşte. Nu există nici un motiv întemeiat pentru aceasta variaţie. „Iar noi suntem în uniune cu cel adevarat, în uniune cu Fiul Sau, Isus Hristos” ar fi scos în evidenţă ideea originală a lui Ioan că uniunea cu Hristos înseamnă uniune cu Dumnezeu!

In continuare, în Coloseni 2:6-12 prepoziţia „în” este tradusă de către T.L.N. folosind inutile modificări. Expresia grecească „en auto”(„în El”) este tradusa „în uniune cu el” (vers. 6b), iar „în El” (din vers.7a si 9) este tradus „prin el ” (vers.10). „En ho”(„în care” in engl. si „in El” in rom.) este tradus „prin relatia cu el” (vers.1 la, 12a ). Aceste variaţii ale lui „în” nu slujesc unui scop util, ci subminează unitatea pasajului şi ascund ideea autorului că viaţa creştină constă într-o legătură supranaturală cu Hristos, prin credinţă.

Anunțuri
Acest articol a fost publicat în Social. Pune un semn de carte cu legătura permanentă.

3 răspunsuri la Metode de deformare a Scripturii folosite de Martorii lui Iehova III

  1. gigi zice:

    Ciprian,nu crezi ca pt.a face astfel de analize ar fi necesar sa cunosti ori sa studiezi in prealabil termenii din greaca?
    Traducerea utilizata de noi de cativa ani,NWT,este rezultatul a multi ani de studiu si analize facute pe text si comparativ de un grup de MI care au studiat ebraica,aramaica si greaca.
    Sigur ca traducerea nu este una ” cuvant cu cuvant” pt.ca exista expresii care au o semnificatie diferita de traducerea ad literam ,traducerea NWT urmarind armonizarea textului biblic.Adica,de ex.daca Biblia ne invata intr-un loc ceva,sigur ca nu ne invata in alt pasaj opusul .
    Daca doresti insa sa facem analize comparative pe texte,iti stau la dispozitie.
    Si sa-ti dau un exemplu: de ce este corect ” in uniune cu El”?
    Pt.ca Isus a afirmat in diferite ocazii ca este o persoana diferita de Tatal. ( …despre acest lucru marturisesc Eu si marturiseste Tatal Meu;si cum in Lege scrie ca este nevoie de marturia A DOI martori……cunosti?),iar traducerea ” in El” a fost facuta de unii exegeti tributari doctrinei trinitatii,care este din punctul meu de vedere cea mai mare erezie introdusa in biserica…..de aceea,desi a fost stabilita ca dogma la Conciliul de la Constantinopole in anul 382 e.n.,intoducerea ei in practica bisericii,indeosebi a celei apusene,a durat cateva sute de ani.Aici este buba: traducerea ,oricare ar fi ea,nu poate fi una perfecta.De aici dictonul: tradutore traditore…..iar pe cale de consecinta,orice traducator responsabil trebuie sa aiba in vedere doua aspecte:acuratetea traducerii si armonizarea textului cu intregul.Un exemplu este Cornilescu care,in traducerea revizuita a recunoscut ca ” Domnul” poate fi inlocuit cu Iehova si ca textul din I Ioan cu ” trei sunt care marturisesc in cer”…nu se gaseste in original si de aceea l-a pus in paranteza…..
    Daca doresti in mod real sa poti aprecia corect traducera utilizata de MI azi,iti stau la dispozitie!

    Apreciază

    • Ciprian Sarivan zice:

      Gigi daca tu crezi ca Isus a fost creat bravo tie. Dar referitor la acuzatiile cu studierea termenilor in greaca fii mai amabil. Poti sa-i crezi pe profesorii vostri nerecunoscuti de nimeni, cine iti interzice. Poti crede si proorociile care se descopera treptat pe care le face Russell din ceruri de unde vegheaza asupra Turnului de Veghe, crede ce vrei, dar fii amabil in exprimare si nu incerca sa fii mai erudit decit esti. Mult succes.

      Apreciază

  2. gigi zice:

    Nu incerc sa fiu si nici nu doresc sa fiu erudit,Ciprian….daca faptul ca-mi apar credinta in cunostinta de cauza,ca nu sunt un mistic ci un om care cerceteaza totul pare a fi un efort de a ma face remarcat,imi pare rau si trebuie sa-mi revizuiesc atitudinea.Pt.ca nicidecum nu sunt o autoritate in privinta limbilor biblice,doar cercetez punctual cate ceva pt.a-mi clarifica mentinerea invataturilor noastre pe linia adevarului biblic.Insa sti ce ma intriga? Eu afirm ceva,citez din Biblie dovezile ce-mi sprijina afirmatia iar tu,in loc sa ma combati,ma acuzi de lucruri ce nu-mi stau nici in inchipuire.Daca eu te-am determinat sa crezi ca „fac pe eruditul” imi cer scuze,dar daca tu ma acuzi din cauza ca nu-mi poti combate afirmatiile,este o mare hiba….un mare bai,cum spunem noi,ardelenii.
    Intr-o astfel de situatie,nici nu e bine sa continuam discutia.Pt.ca Biblia ne cere sa ne ferim de vrajba…..

    Apreciază

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s